Yuku free message boards
Username or E-mail:
Password:
Forgot
Password?
Sign Up
Grab the Yuku app
Search:
Divorce Care and Support
>
General
>
Are There Significant Differences in Biblical Translations
0 Points
Search this Topic:
Remove this ad
Public Forum
DCS Information
DCS Suggestions and Complaints
Current Events
Spiritual Stuff
General
Swap Meet
Around The House
Prayer List
Re: Are There Significant Differences in Biblical Translations
Author
Comment
CalBob
Are There Significant Differences in Biblical Translations
#1
[-]
Posts
: 1119
Aug 26 07 6:21 PM
Reply
Quote
More
My Recent Posts
Sparky, nobody, at least not I, has said that homosexuals are going straight to hell. And, Justin, I did not attack you. I attacked that site for their agenda.
I do mean to address some of the other things that you said later. However, for the most part, the agenda of those who did those translations was to give the most accurate translation that they could and not all of what I quoted were direct translations.
No, I don't know Greek, but I do speak and read more than one language. In the references I cited, not all of them were translations. Some were paraphrases. I also have some experience in translating from one language to another, Spanish to English and Latin to English.
For direct translations, there are two basic philosophies. One says that the best translations are word for word. Even with word for word, even within the same language, different words can have the same meaning and likewise, depending on context, the same word can have different meanings.
The other says that it's better to consider what is really being said since different languages have different idioms, etc. E.g., in Latin, the words sub rosa literally mean under the roses. However, while this is a literal translation, what that phrase actually means is in secret or secretly.
You point out that different words were used in different passages. However, did those different words significantly or even insignificantly change the meaning or the context of that passage? If you honestly read them, I think you'll see that they did not. In fact, those words would probably show up on a Thesaurus as synonyms of each other. If you read different translations of any foreign writing, you'll find differences in the specific words that are used. That doesn't mean that a particular translation is any less or any more accurate than another. It simply means that different translators use different words.
Also, you cited the King James Bible. In most churches today, the KJV is rarely used. The primary reason is that it was written a few centuries ago and the English language has changed during that time. The other reason is that it does have some errors. In most cases, they were honest ones. However, there are some areas where it's been discovered that they weren't so honest.
However, let's talk for a second about the more recent translations, and the agenda of the translators. First of all, the translations are not done by a single individual or a single church or religious body. They're done by committe and, yes, they do have an agenda. Their agenda is to render as accurate a translation as possible. If there's any evidence that they have an agenda other than that, then they are removed from the committee and these usually are from people who do have differences in how to interpret what certain passages in the Bible may say. However, there is actually very little disagreement as to the accuracy of the actual translations. NIV, e.g., a word for word translation is pretty much universally accepted as an accurate word for word translation as is the New American Standard Bible.
The problem with having an agenda of religious tolerance in interpreting translating the Bible is that it put things backwards. I think that if you actually read the Bible, you'll see that it's anything but a book or more properly books of religious tolerance, just the opposite.
Also, if I want to take random verses from the Bible, I can prove that the Bible says almost anything. I had somebody once tell me that he and his gf found verses in the Bible that they used to justify an affair. I asked him how he managed to do that, and he admitted that it wasn't easy but it can be done.
If you look at the various translations that I gave and some of them are not translations, I think that you must admit that they all say basically the same thing. Some may use different words, yes, but those words don't change the meaning, providing you read the entire passage in context and not just pull out a word here or there and, Justin, that's exactly what those on that web site are doing, pulling out passages here and there, or, if it doesn't fit their agenda, then they claim that the problem is the translation.
I have a few more things to say on what you wrote, but I need to go for now.
Public Forum
DCS Information
DCS Suggestions and Complaints
Current Events
Spiritual Stuff
General
Swap Meet
Around The House
Prayer List
Share This
Email to Friend
del.icio.us
Digg it
Facebook
Blogger
Yahoo MyWeb
Divorce Care and Support
>
General
>
Are There Significant Differences in Biblical Translations
Click to subscribe by RSS
Click to receive E-mail notifications of replies